2014년 3월 8일 토요일

은본기 8


3-008.
(원문)
桀敗於有娀之虛, 桀奔於鳴條, 夏師敗績。 湯遂伐三鍐, 俘厥寶玉, 義伯、仲伯作典寶。 湯旣勝夏, 欲遷其社, 不可, 作夏社。 伊尹報。 於是諸侯畢服, 湯乃踐天子位, 平定海內。

(음역)
걸패어유융지허, 걸분어명조, 하사패적。 탕수벌삼종, 부궐보옥, 의백、중백작전보。 탕기승하, 욕천기사, 불가, 작하사。 이윤보。 어시제후필복, 탕내천천자위, 평정해내。

(주석)
1. 걸(桀)-3-007-주석1 참고.
2. 유융(有娀)-3-001-주석4 참고.
3. 허(虛)-옛 도읍지의 허(墟)와 동일.
4. 명조(鳴條)-2-033-주석10 참고.
5. 패적(敗績)-크게 패하다.
6. 삼종(三鍐)-하나라의 걸왕에게 충성하던 제후국으로 현재의 정도(定陶) 지역이다.
7. 부(俘)-얻다. 취하다.
8. 궐(厥)-그, 이것.
9. 의백(義伯)-상나라 초기의 신하이며, 일찍이 탕을 보좌하여 하나라와 삼종(三鍐)를 정벌하였다. 하나라의 보물을 얻은 이후에 중백(仲伯)과 같이 〈전보(典寶)〉를 작성하였다.
10. 중백(仲伯)-의백을 참고할 것.
11. 전보(典寶)-전해지지 않음.
12. 탕(湯)-2-033-주석9 참고.
13. 사(社)-2-029-주석21 참고.
14. 하사(夏社)-두 가지 의미가 있다. 첫째, 하후씨(夏后氏)의 토지신을 모시는 사당이다. 둘째, 하나라의 토지신을 바꿔 설치할 수 없었던 이유를 기록한 문서이다. 현재는 전해지지 않는다.
15. 이윤(伊尹)-3-004-주석7 참고.
16. 보(報)-공포하다.
17. 제후(諸侯)-1-002-주석3 참고.
18. 해내(海內)-사해지내(四海之內), 즉 전국 또는 천하.

(국역)
걸왕은 유융씨의 옛 도읍지에서 패배하고, 명조로 도망갔으며 하나라 군대도 크게 패배하였다. 탕은 드디어 삼종을 정벌하고 그곳의 보물을 획득하였으며, 신하인 의백과 중백으로 하여금 〈전보〉를 작성하게 하였다. 탕은 이미 하나라에 승리하였고, 하나라의 토지신을 모시는 사당을 옮기려고 하였지만 이루지 못했으며 〈하사〉를 작성하였다. 이윤이 탕의 승리를 공포하였다. 그래서 제후들은 모두 복종하였고, 탕은 이에 천자의 자리에 올랐으며 전국을 평정하였다.

댓글 없음:

댓글 쓰기