1.동양(한국,중국,일본,인도) 고전을 집중적으로 학습합니다. 2.2013년에는 司馬遷의《史記》를 〈本紀〉부터 原文, 音譯, 註釋, 國譯, 參考 등의 형식으로 게재하여 학습합니다. 3. 겸하여 중국과 일본, 인도의 관련 소식을 알리는 블로그입니다.
2019년 5월 4일 토요일
사기강의 제232회 보충설명
《禮記》〈樂記〉「是故志微殺之音作,而民思憂。嘽諧慢易、繁文簡節之音作,而民康樂」;《商君書》〈開塞〉「夫利天下之民者莫大於治,而治莫康於立君」; 건강,《玉台新咏(焦仲卿妻作)》「命如南山石,四体康且直」; 태평,《晋書》〈王祥傳〉「海、沂之康,實賴王祥, 邦國不空,別駕之功」(卧冰求鯉, 孝感后母의 故事) ; 텅빈,《史記》〈屈原賈生列傳〉「斡弃周鼎寶康瓠兮」; 찬양,《荀子》〈王制〉「文王康之」
*近朱者赤,近墨者黑
晋•傅 玄《傅鶉觚集》〈太子少傅箴〉「夫金木無常,方園應行,亦有隱括(栝),習與性形。故近朱者赤,近墨者黑, 聲和則響淸,形正則影直」
1. 晉-甲骨文, 원래는 여러 신하들이 머리 숙여 군주에게 인사하는 모습 ; 《說文解字》「晉,進也。日出萬物進。從日,從臸。《易》曰..明出地上,晋」; 승진하다(昇),《淸史稿》〈桂中行傳〉「以功晋知府」; 성씨
2. 唐-甲骨文, 원래는 크게 말하다 ;《說文解字》「唐,大言也」; 황당한 말,《莊子》〈天下〉「荒唐之言」; 堯의 나라, 淸· 黄宗羲《原君》「唐(堯)虞(舜)之世」; 唐 왕조(617-907, 李淵), 漢族+鮮卑族=混血王朝 ; 사당, 종묘 안의 큰 길,《爾雅》〈釋宮〉「宮中巷謂之壺, 廟中路謂之唐。堂途謂之陳。路、旅,途也。路、場、猷、行,道也」; 중국을 가리킴, 唐人(華人, 漢人, 漢語, 華語, 中國語, 國語의 차이), 唐人街(華人街) ; 물 웅덩이(塘),《淮南子》〈人間訓〉「且唐有萬穴,塞其一,魚何遽無由出?」; 커다란,《淮南子》〈人間訓〉「浩唐之心,遁佚之志,其奚由至哉?」; 비어있는,《莊子》〈田子方〉「彼矣盡矣,而女求之以爲有,是求馬於唐肆也」
피드 구독하기:
댓글 (Atom)
댓글 없음:
댓글 쓰기